学者刘艳平以英译实践推动船山文化国际化
“王船山《示子侄》——Admonitions to the Younger Generation:以之读书,得古人意(Read in this light,grasp ancient wisdom's core);以之立身,踞豪杰地(Stand in this
“王船山《示子侄》——Admonitions to the Younger Generation:以之读书,得古人意(Read in this light,grasp ancient wisdom's core);以之立身,踞豪杰地(Stand in this
亲爱的读者们,对于这首诗的译文,或许大家有着各自独特的理解;关于这首诗本身,想必也都有着别样的感悟。诚邀大家在推文下方留言分享,愿此处化作一方学术交流的雅致园地,让我们在文字间共赏诗意,同探诗心。
语言景观是指公共空间中以文字、符号等形式呈现的各种语言现象。英语作为世界通用语言,广泛存在于世界各地语言景观中。在旅游景区中,中英语言景观已成为对外文化交流、树立良好国际形象的必然元素。但部分景区未认识到语言景观英译的重要性,存在书写错误、翻译错误及表达错误等
杜牧的《闻蝉》之所以跨越千年仍能触动人心,在于它捕捉了人类共通的生存体验——对时间的恐惧、对故乡的眷恋、对自我存在的确认。蝉声在此不仅是自然现象,更是生命的隐喻:它短暂而激烈,如诗人漂泊的青春;它年年复现,却见证着每一代人的老去。
杜牧身处牛李党争漩涡,目睹同僚在名利场中沉浮,诗中“与命争”的“皆”字,实为对整个士族阶层的悲悯。当现代人困于“996”“内卷”时,这句千年前的叹息依然振聋发聩——我们是否仍在重复“十载名兼利”的轮回?
英语中 “牛” 有 Cattle(泛指牛)、Bull(公牛)、Cow(母牛)、Ox(阉割的公牛)、Calf(不分性别的小牛)、Heifer(未生育的小母牛)、Buffalo(水牛)、Steer(肉用公牛)等多个词汇,想要记全实在费劲。
杜牧的《旅情》与《旅宿》《念昔游》等作品构成了一个“羁旅诗群”,共同揭示了晚唐文人的生存困境:一方面,他们渴望在仕途中实现抱负;另一方面,现实的挫折又迫使他们转向山水寻求慰藉。这种矛盾在《旅情》中体现为:
杜牧的“失计抛渔艇”恰似当代人面对“996”与“躺平”的抉择。当“东风半夜雨”的机遇转瞬即逝,我们是否也如涸鳞般困在“何门”的追问中?诗中“南国万家春”的繁华,与“暗投人”的孤独形成强烈反差,提醒我们:在追逐成功的路上,莫忘守护内心的“渔艇”。